30代主婦と0からの翻訳

いつか翻訳を手がけてみたい、と思いつつ一歩ずつ一歩ずつ英語を勉強中

2019-01-01から1年間の記事一覧

翻訳と私その③ -本を1冊訳してみよう

英語のニュースを2,3翻訳しましたが、実際あまりおもしろくない。そこで海外文学を読んでいるうちに、ふと「原書と日本語版を照らし合わせながら翻訳していけば、答え合わせもできるし良いのでは?」と思いつきました。課題本に選んだのは、ロアルド・ダール…

私なりの翻訳方法 -紙の辞書の活用

紙の辞書は分厚く重いので、最初はもてあましていました。しかし「どうせ貰い物だし、きれいなまま取っておいてもこの先誰も使わないし、ボロボロになるまで使ってみるのもおもしろいかも」と考え方を変えたのです。 まずはニュースなり、小説なり、論文なり…

翻訳と私その② -英語のニュースを訳してみよう

まずは無料で翻訳の勉強をしたい、と思ったので、いろいろと検索してみました。私は飽き性でめんどうくさがりなので、①面倒でない②なるべく1日の短い時間でぱぱっとできる③英語と日本語の対訳が載っているこれらの三つを重視して検討していきました。 まず見…

翻訳と私その0 -ハリー・ポッターと賢者の石

遡れば、一番最初に英語の小説を開いたのは高校生のころ。当時流行していた「ハリー・ポッターと賢者の石」の原書版を家族が買ってきてくれました。 Harry Potter and the Sorcerer's Stone 作者: J. K. Rowling,Mary GrandPre 出版社/メーカー: Scholastic …

私なりの翻訳方法 -電子辞書から紙の辞書へ

まずは電子辞書から 英語を勉強するにあたり、必要なものは辞書です。手元に紙の辞書がなかったので、まずは電子辞書を使ってみることにしました。電子辞書で単語を調べ、載っていないものはWeb検索をするという方法を採用。単語はあまり覚えられなかったか…

翻訳と私その① -通訳翻訳ジャーナルへの応募

定期購読している「公募ガイド」という雑誌があります。 公募ガイド 2019年 03 月号 [雑誌] 出版社/メーカー: 公募ガイド社 発売日: 2019/02/09 メディア: 雑誌 この商品を含むブログを見る そこで見つけた公募が、通訳翻訳ジャーナル誌上コンテストというも…

自己紹介と、翻訳に興味を持ったきっかけ

自己紹介 何の取り柄もない30代の主婦です。学生時代は英語が好きだったけれど、英語関連の資格もない全くの素人。2018年の秋ごろから少しずつ英語の勉強をしています。 翻訳に興味を持ったきっかけ 英語との接点は、洋画は字幕で見る派というだけ。読書は好…